Miszna
Miszna

Related%20passage do Bawa meci’a 9:1

הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ, מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִקְצֹר, יִקְצֹר, לַעֲקֹר, יַעֲקֹר, לַחֲרשׁ אַחֲרָיו, יַחֲרשׁ. הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה. כְּשֵׁם שֶׁחוֹלְקִין בַּתְּבוּאָה, כָּךְ חוֹלְקִין בַּתֶּבֶן וּבַקַּשׁ. כְּשֵׁם שֶׁחוֹלְקִין בַּיַּיִן, כָּךְ חוֹלְקִין בַּזְּמוֹרוֹת וּבַקָּנִים. וּשְׁנֵיהֶם מְסַפְּקִין אֶת הַקָּנִים:

Jeśli ktoś przyjmie pole od swojego sąsiada [w aryzucie (dzierżawa), aby dać (właścicielowi) połowę, trzecią lub czwartą (plonu) lub w chachiruth (dzierżawa), dla tak wielu i tyle korin rocznie], w miejscu, gdzie jest zwyczaj krojenia (zboża), on je tnie; wykorzenić, wykorzenić; zaorać po nim [po ścięciu lub wykorzenieniu, aby wywrócić w nim korzenie złej trawy i zabić], orze za nim—wszystko według zwyczaju tego kraju. Tak jak dzielą ziarno, tak dzielą słomę i ściernisko. Tak jak dzielą wino, tak dzielą pędy i klepki (winorośli). Obaj dostarczają laski. [To jest powód (dla tego, co poprzedza), tj. Dlaczego tak się dzieje, że dzielą pięciolinie? Ponieważ obaj dostarczają nowe klepki każdego roku.]

Poznaj related%20passage do Bawa meci’a 9:1. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Cały rozdziałNastępny werset